E Palindrom, aus dem Griicheschenpalíndromos“ (= eppes wat hannerzeg leeft) ass e Wuert oder e Saz, dee vu vir oder vun hanne gelies d'selwecht bleift oder e Sënn ergëtt. D'Grouss- a Klengschreiwung, d'Wuertgrenzen oder d'diakritesch Zeechen (Apostroph, Accent, Tëppelcher, ...) kënnen awer ë. Ë. geännert ginn.

E Sazpalindrom am sougenannte Sator-Quadrat

Wuertpalindrom

änneren

E Wuertpalindrom ass e Wuert, dat vu lénks no riets oder vu riets no lénks dat selwecht Wuert ergëtt.

  Lëtzebuergesch Beispiller:

  • DVD
  • ee (Form ouni n vun een)
  • Ee
  • elle (Form ouni n vun ellen)
  • Enne (Form ouni n vun Ennen, der Méizuel vun Enn)
  • gelleg
  • Iddi
  • Kajak
  • mam
  • Mam
  • mmm
  • Neen
  • neien (vum Adjektiv nei)
  • nennen
  • Nennen
  • Neyen (Familljennumm)
  • ojo
  • pap (Imperativ vum Verb papen)
  • Pap
  • Pop
  • pup (Imperativ vum Verb pupen)
  • Radar
  • rar
  • Rentner
  • sees
  • SMS
  • SOS
  • sos (Imparfait vu soen an der zweeter Persoun Eenzuel)
  • tut (vum Verb tuten)
  • Tut
  • Uhu
  • viv

  Lëtzebuergesch Beispiller ouni d'diakritesch Zeechen ze beuechten:

  • Ära
  • ënne
  • Ënne
  • erënnere
  • fënnef
  • Lëmmel
  • mëllem
  • nëmmen
  • Reeër
  • réier
  • Réier
  • Rëpper
  • Trëllert

  Däitsch Beispiller:

  • Anna
  • Drehherd
  • Ebbe
  • hangnah
  • Lagerregal
  • Marktkram
  • Neffen
  • nun
  • Otto
  • Regallager
  • Reittier
  • Reliefpfeiler
  • Rentner
  • Retsinakanister
  • stets
  • Testset

  Franséisch Beispiller:

  • elle
  • ère
  • été
  • ici
  • non
  • réifier
  • ressasser (de längste Palindrom am Franséischen)
  • rêver
  • selles
  • serres
  • tôt

Markennimm

  • Ata (Botzmëttel)
  • Axa (Versécherungsgesellschaft)
  • Maoam (Kamellen)
  • Omo (Wäschmëttel)
  • Uhu (Pech)
  • Viiv (Spezifikatioun fir Multimedia-PCen)
  • Xemex (Aueremark)

Heteropalindrom

änneren

En Heteropalindrom ass eng speziell Form vun engem Anagramm an et ass e Wuert dat „vijenzeg“ oder „hannerzeg “ gelies, en anert sënnvollt Wuert erginn.

  Lëtzebuergesch Beispiller:

  • daf-fad
  • Dar-Rad
  • dee-Eed (dee: Form ouni n vun deen)
  • Deel-Leed
  • deem-Meed
  • deits-Stied (deits: vum Verb deiten)
  • ee-Ee
  • Fa-Af (Fa: Museksnout)
  • fak-kaf (fak: vum englesche Verb faken)
  • Fal-Laf
  • fal-laf
  • Far-raf
  • Feel-Leef (Feel: vum Ausdrock an der Feel sinn; Leef: Méizuel vu Laf)
  • fees-Seef (fees: vum Verb feeën)
  • Feiler-Relief
  • Feil-lief
  • frot-Torf
  • Gal-Lag
  • genee-eeneg
  • Gras-Sarg
  • Kap-Pak
  • knat-Tank
  • Koma-Amok
  • La-al (La: Museksnout)
  • Lage-egal (Lage: Form ouni n vu Lagen, der Méizuel vun Lag)
  • Lager-Regal
  • lees-Seel
  • leits-stiel
  • lues-Suel
  • ma-am
  • Mees-Seem(Mees: e Vull; Seem: Méizuel vu Sam)
  • Mier-Reim
  • Mos-Som (Mos: Variant vu Moos)
  • nee-een
  • nees-seen
  • neier-Reien
  • Nenne-Ennen
  • Nenner-rennen
  • Neon-noen
  • ni-in
  • Nu-un
  • Par-Rap
  • Part-Trap
  • Re-er (Re: Museksnout; er: Personalpronomen)
  • Rei-ier
  • reits-Stier
  • reit-Tier
  • reiz-zier
  • Reiz-Zier
  • renne-Enner
  • Ris-Sir
  • sav-Vas (sav: vum englesche Verb saven)
  • se-es (se: Personalpronomen; es: Indefinitpronomen)
  • Sie-eis
  • trei-iert
  • tut-Tut
  • zu-Uz

  Däitsch Beispiller:

  • die-Eid
  • Gras-Sarg
  • Nebel-Leben
  • Neger-Regen

  Franséisch Beispiller:

  • mon-nom

Sazpalindrom

änneren

Bei engem Sazpalindrom bleift de ganze Saz dee selwechten, egal ob e vu vir no hannen oder vun hannen no vir gelies gëtt. E Sazpalindrom kann esouguer aus e puer Sätz bestoen. Et gëtt souguer Gedichter a Palindromform.

  Däitsch Beispiller:

  • Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie.
  • Eine treue Familie bei Lima feuerte nie.
  • Geist ziert Leben, Mut hegt Siege, Beileid trägt belegbare Reue, Neid dient nie, nun eint Neid die Neuerer, abgelebt gärt die Liebe, Geist geht, umnebelt reizt Sieg. (Autor: Herbert Pfeiffer)
  • Lesen Esel?
  • Sei lieb – nebenbei lies!
  • Vitaler Nebel mit Sinn ist im Leben relativ.

  Franséisch Beispiller:

  • Esope reste ici et se repose.
  • Élu par cette crapule.
  • Engage le jeu, que je le gagne.
  • Émile nu a une lime.
  • Tu l'as trop écrasé César ce Port-Salut.
  • Tu l'as trop écrasé César ce Port-Salut.

Kuckt och

änneren

Literatur

änneren

Um Spaweck

änneren

Referenzen an Notten

änneren


  • Quell vun de meeschte lëtzebuergesche Beispiller: Marteling L., „Op der Sproochespillplaz“ (kuckt: Um Spaweck)