Viviane (Mario)
D'Viviane ass eng Hex an déi jéngst vun de Schwëstere vum "Däischteren Trio" aus dem Videospill Paper Mario: The Thousand-Year Door.
Beschreiwung änneren
Ausgesinn änneren
Si huet eng mof Haut a wäiss Hänn. Hire wäiss-gesträifte rosaen Hutt an hir Hoer verstoppen hir Aen.
Perséinlechkeet änneren
D'Viviane leit am Ufank un engem Mannerwäertegkeetskomplex a léisst sech vun hirer grousser Schwëster Marjolène ënnerdrécken. Aus deem Grond krut si d'Iddi fir sech dem Mario unzeschléissen an hir Schwësteren ënnerzekréien. Wärend dem Spill gewënnt si u Selbstvertrauen geet awer net sou wäit fir dem Mario hir Léift fir hien zouzeginn. Zum Schluss vum Spill geet si zeréck bei hir Schwësteren.
Trivia änneren
Bei der Lokalisatioun vun der englescher an an der däitscher Versioun vum Spill gëtt si net als Transfra duergestallt mä als Fra fir datt d'Spill, sou wéi a Japan, fir Kanner vun 3 Joer un erlaabt soll sinn. D'europäesch Versioun vum Spill huet 5 Sproochen (Englesch, Däitsch, Franséisch, Spuenesch, Italieenesch) dorënner déi 3 Sproochen (Franséisch, Spuenesch, Italieenesch) déi dës Charakteristik bäibehalen hunn.[1]
Extrait änneren
Dësen Extrait ass vum Japaneschen op Lëtzebuergesch iwwersat. Et ass den éischten Dialog an deem de Spiller hir Geschlechtsidentitéit matkritt.
- Viviane: „Mir wäerten dëse Mario Typ ënnerkréien! Well mer sinn "Den däischtere Schwëstertrio"!“
- Marjolène: „Wéi kanns du eis als "Den däischtere Schwëstertrio" definéieren? Du bass e Mann! E MANN!“
- Viviane: „Deet mer Leed, Schwëster… Et war mäi Feeler… *keimen*…“
- Marjolène: „Ech si mer sécher et war kee Feeler. Du verdéngs eng Strof!“
Numm änneren
Hiren Numm an den anere Sprooche vum Spill:
Sprooch | Numm |
---|---|
Japanesch | ビビアン (Bibian) |
Englesch | Vivian |
Franséisch | Viviane |
Däitsch | Barbara |
Spuenesch | Bibiana |
Italieenesch | Ombretta |
Referenzen änneren
- ↑ Revista Tradumàtica - Cultural Localization: Orientation and Disorientation in Japanese Video Games Archivéiert op 2018-05-09. Gekuckt de(n) 2018-01-10.